Characters remaining: 500/500
Translation

lay lắt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lay lắt" peut être traduit en français par "traîner" ou "vivoter". C'est un terme utilisé pour décrire une situationquelque chose est laissé dans un état de négligence ouune personne vit avec peu de ressources et sans but clair.

Explication simple :
  • Définition : "Lay lắt" signifie traîner, laisser des choses en désordre ou vivre de manière précaire. Cela peut s'appliquer à des objets laissés pêle-mêle ou à une personne qui survit avec un faible revenu.
Utilisation :
  • Exemples simples :
    • "Il laisse toujours ses affaires lay lắt dans la maison." (Il laisse toujours ses affaires traîner dans la maison.)
    • "Avec son salaire modique, il ne fait que vivoter." (Avec son faible salaire, il ne fait que survivre.)
Avancé :
  • Contexte : On peut utiliser "lay lắt" dans des contextes où une personne ou une chose est en déclin, ou lorsqu'il y a un manque d'organisation. Par exemple, un étudiant qui ne s'implique pas dans ses études peut être décrit comme vivant "lay lắt".
Variantes :
  • "Lay lắt" peut être utilisé avec d'autres mots pour former des expressions. Par exemple, "cuộc sống lay lắt" (une vie précaire) ou "công việc lay lắt" (un travail qui traîne).
Différents sens :
  • Dans un sens plus figuré, "lay lắt" peut également signifier un état d'errance ou d'incertitude, où une personne ne sait pas vraimentelle va ou ce qu'elle veut faire.
Synonymes :
  • "Végéter" : vivre sans but, dans une situation stagnante.
  • "Để pêle-mêle" : laisser en désordre, sans soin.
  1. traîner
    • Việc làm lay lắt
      le travail qui traîne
  2. laisser pêle-mêle
    • đồ đạc để lay lắt
      des objets laissés pêle-mêle
  3. vivoter; végéter
    • Với đồng lương ít ỏi , chỉ sống lay lắt
      avec son salaire modique , il ne fait que vivoter

Comments and discussion on the word "lay lắt"